WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
澳门gpk游戏平台
当前位置:首页 > 澳门gpk游戏平台

澳门gpk游戏平台:这些框架的简单封面已经印在许多人的脑海中

时间:2020/8/15 16:07:30  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:奥地利传记作家史蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)悲伤地回忆起1931年的50岁生日,他的自传作品《昨天的世界:对欧洲的记忆》:“我通过媒体发展起来,并通过媒体出版了我的各种文学作品……并将我的演讲和想法传播给了我的生活空间远远超出了我自己的生活范围……“当茨威格回忆起所有...
奥地利传记作家史蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)悲伤地回忆起1931年的50岁生日,他的自传作品《昨天的世界:对欧洲的记忆》:“我通过媒体发展起来,并通过媒体出版了我的各种文学作品……并将我的演讲和想法传播给了我的生活空间远远超出了我自己的生活范围……“当茨威格回忆起所有这些时,他的作品在德语区被禁止了,经过多年的徘徊,他终于放弃了理想主义的信念。自青年时代起就取得了历史性的进步,甚至迫不及待地想看到这部作品的出版,他匆匆结束了自己的人生。如果茨威格知道他的灵魂,如果他知道有一个中国人一生都致力于翻译他的作品,热情而优雅的翻译吸引和感动了几代中国读者,那么他将感到极大的满足。这位翻译是舒常山先生,不久前他离开了我们。

1984年,三联书店的《读书》杂志发表了一篇题为《现实,感染与魅力:读史蒂芬·茨威格的历史特写》的文章,这也是茨威格的著名著作《当人类之星闪耀时》首次引入中文。读者,本文的作者是舒常山。两年后,舒先生翻译的中文版本也由三联书店出版,并被纳入当时的文化生活翻译中。 “文学翻译系列”是1980年代出版业中最耀眼的系列之一,这些框架的简单封面已经印在许多人的脑海中。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (申城棋牌)